Приветствую Вас Гость
Пятница
19.04.2024
19:26

I Love English

Меню
Ваше мнение (IMHO)
Сколько вам лет (только серьезно)?
Всего ответов: 104
Ищу мышку
Fun

Dog Property Rules
1. If I like it, it's mine.
2. If its in my mouth, it's mine.
3. If I can take it from you, it's mine.
4. If I had it a little while ago, it's mine.
5. If I'm chewing something up, all the pieces are mine.
6. If its mine, it must never appear to be yours anyway.
7. If it just looks like mine, it's mine.
8. If I saw it first, it's mine.
9. If you are playing with something and you put it down, it automatically becomes mine.
10. If its broken, it's yours.

ЗАКЛАДКИ
Поиск по сайту
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
free counters
Главная » Статьи » Занимательно

Сленговые выражения

Сленговые выражения, имеющии на удивление крутое происхождение. Будут пополняться!

1. Kibosh

Значение: Положить конец чему-либо.
Пример современного использования: «I'm putting the kibosh on this right now. You are NOT boning my sister».
Пример изначального использования: «I'm literally putting a kibosh on my head right now, because I am about to murder you».

«Kibosh» звучит как забавный набор звуков, который люди иногда придумывают для обозначения чего-либо, но оказывается, что у него есть осмысленная история. Есть ряд мнений, что это слово происходит от галльской фразы «cie bais» (произносится «ky-bosh»), что в переводе означает «шапка смерти» — черная ермолка, которую надевает судья, готовящийся объявить смертный приговор; в таком смысле это слово до сих пор используется в Ирландии как метафора. Так же, как апельсины в «Крестном отце», увидеть «cie bais» означало, что кто-то умрет.

2. Push the Envelope

Значение: Опасным образом рисковать, особенно в разговоре.
Пример современного использования: «You are REALLY pushing the envelope, trying to bone my sister!»
Пример изначального использования: «You are REALLY pushing the envelope, and as a result, a plane is going to explode».

Простительно думать, что речь идет о бумажном конверте, но это не так. В математических расчетах предельных возможностей самолета есть понятие «flight envelope» — определенная комбинация скорости, высоты, интенсивности воздействия внешних сил и прочие авиационные факторы, которые формируют границы безопасного действия. Если выйти за них (push the envelope), то вы окажетесь в зоне повышенного риска, когда самолет может не выдержать. Летчики-испытатели, разумеется, делают это постоянно. Пилотируя аппарат за рассчитанными математическими лимитами безопасности, они удостоверяют, что внутри них все будет хорошо, а также проверяют, какие системы могут отказать в случае чего.

3. Smart Alec

Значение: Умник, всезнайка.
Пример современного использования: «Don't be a smart alec, I'm not letting you bone my sister no matter how funny you are».
Пример изначального использования: «Don't be a smart alec; tell your whore wife to stop robbing me».

Наиболее вероятным источником выражения «smart alec», по словам профессора Джеральда Кохена, послужила история о мошеннике по имени Alexander («Alec») Hoag, который на пару со своей женой-проституткой, обворовывал похотливых мужчин Нью-Йорка в 1840-е. Делали они это так: пока жена, Мелинда, была занята с клиентом, Алек открывал секретную панель в комнате и крался к вещам мужика, вытаскивая оттуда все ценности, а потом прятался обратно. Когда клиент заканчивал свои дела, то в недоумении обнаруживал пропажу бумажника, чековой книжки или часов, и с еще большим недоумением узнавал, что полиция отказывается ему помогать. Почему? Конечно же, потому что вор подкупил копов заранее.

Но к сожалению для исходного Smart Alec'a, он стал слишком «умным». Вместо того, чтобы платить продажным полицейским как порядочный человек, он начал прятать награбленное добро. Со временем это привело к тому, что его взяли с поличным и посадили в тюрьму, где несправедливо заключенный редактор газеты по имени Джордж Уилкс записал его историю, опубликованную впоследствии.

4. To ride (someone) out of town on a rail

Значение: Предать кого-либо публичному опозориванию и унижению, и, в идеале, сделать так, чтобы он больше не смог работать в своей сфере или городе.
Пример современного использования: «Dude, I swear to god, if you bone my sister I will ride you out of town on a fucking rail. I hope you never come back!»
Пример изначального использования: «I am going to ride you out of town on a fucking rail. I hope your nuts enjoy splinters!»

Во времена американского Дикого Запада классическим наказанием было буквальное ride them out of town on a rail. В голове рисуется картина, как неугодного сопровоздают до ближайшей железнодорожной станции, запихивают в первый попавшийся вагон и говорят никогда не возвращаться назад. Нет, это было бы слишком вежливо по тогдашним меркам.

Rail в данном случае не имеет отношения к железной дороге. Это палка, которую используют для постройки заборов. Если быть точнее, то это длинная, плохо обработанная доска, с торчащими сучками и, извините, задоринками. Провинившегося силой сажали на нее, доску поднимали на плечи двое мужчин (окруженных недоброй толпой) и несли ее к краю города. Теперь вы можете подумать: «Ну, это в принципе не так страшно, скорее звучит как неплохая поездка», но в таком случае вы бы забыли о двух вещах.

Во-первых, сидеть приходилось (скорее всего голым), как на лошади — с ногами по бокам доски, а она была, как уже говорилось, вся в щепках и прочих неприятных вещах; к тому же ее несли разъяренные мужики, которые вряд ли бы беспокоились о комфорте пассажира, скорее наоборот. Так что надо было постараться, чтобы сохранить свое хозяйство невредимым и не получить несколько здоровых заусенцев в задницу, особенно в конце путешествия.

Во-вторых, как раз на финише человека бесцеремонно сбрасывали в канаву, и зачастую поливали горячим дегтем, посыпая перьями, что было невероятно болезненной, обезображивающей и почти наверняка смертельной процедурой, в зависимости от того, насколько человека возненавидели горожане.

5. Blockbuster

Значение: Очень успешное художественное произведение (книга/фильм/спектакль).
Пример современного использования: «Wait till you see the „home movie” Mike's sister and I made, it's a real blockbuster».
Пример изначального использования: «Wait till you see the massive, devastating bomb Mike's sister and I made, it's a real blockbuster».

Легко предположить, когда ты стоишь в бесконечной очереди за билетами на национальный великий фильм о великой войне «Утомленные солнцем-2. Предстояние», что блокбастер означает, что очередь на такой фильм будет длиной в квартал (block). На самом деле изначально слово «blockbuster» относилось к вот ТАКИМ штучкам:

Да, блокбастеры это гигантские бомбы, весящие примерно 5-6 тонн, которые Британские бомбардировщики сбрасывали на немецкие города в конце второй мировой, и назывались они так, потому что были способны ушатать как раз площадь размером с жилой квартал. После войны рекламщики позаимствовали этот термин для описания успешного кино. Так что слово, которое сейчас используется для обозначения фильмов типа «Сумерки», когда-то обозначало предмет, способный причинить боль и страдания тысячам невинных граждан (что, кстати, не так далеко ушло по смыслу).

Рекомендуем также:
Самые трудные английские слова,
пословицы и поговорки,
Немного про вежливость,


Источник: http://shkaev.livejournal.com/502086.html
Категория: Занимательно | Добавил: pashoklviv (14.02.2011)
Просмотров: 7690 | Теги: народная мудрость | Рейтинг: 0.0/0