- Sir! How dare you?
- Here, hold my horse a minute, will you? - Sir, I am a member of the Congress. - Never mind! You look honest. I'll take a chance. -
Сэр! Как вы смеете?
- Послушайте, прошу, подержите мою лошадь. - Сэр! Я - член конгресса! - Неважно! У вас вид честного человека. Рискну. -
What a pity!
John Himbledon had just got a set of new teeth and went away for a holiday. His wife knowing how easily a set of teeth can be lost if you are bathing in a rough sea, wrote to him saying: "Take care not to wear your new teeth when you are bathing in the sea". He wrote back: "Why didn't you telegraph?" -
Как жаль!
Получив только что новую челюсть, Джон Химблдон отправился в отпуск. Его жена, зная, что, купаясь в бурном море, легко потерять искусственную челюсть, написала ему: "Смотри, не надевай свои новые зубы, купаясь в море". Он ответил: "Почему ты не телеграфировала?" Как видно, поездка на морской курорт оказалась не очень удачной. Вероятно, после вторичных хлопот с челюстью Джон предпочтет проводить свой отпуск в горах. -
An Englishman in Paris
- Sir! Did you have a good holiday? Did you go away? - Yes, I went to France, to Paris. - Did you have much trouble with your French when you were there? - No, I didn't - but the Parisians did. -
Англичанин в Париже
- Сэр, вы хорошо провели отпуск? Уезжали куда-нибудь? - Да, был во Франции, в Париже. - А вам не трудно было там с вашим знанием французского языка? - Мне - нет, а парижанам - да. -
Take it easy.
- Is it really true that everything between Rosalie and you, Michael, is over? A whole year you were keeping company. - Just imagine! - And did you tell her about your rich uncle whose only heir you are. - It was just because I told her about it. She left me to become my auntie. -
Не принимай этого близко к сердцу
- Неужели Розалия порвала с тобой, Майкл? Ведь вы целый год были неразлучны. - Да, представь себе! - А ты рассказал ей про своего богатого дядюшку, у которого ты единственный наследник? - Вот именно что рассказал. Она бросила меня, чтобы стать моей тетушкой. -
How to compose a symphony
One day an unknown youth asked Mozart to explain to him how to start to compose a symphony. - You are young, - answered Mozart. In the beginning write a ballade, and if you like it, come to me. - But you! At the age of ten you have composed a lot of music. - But I did not ask anybody how to do it. -
Как сочинить симфонию.
К Моцарту как-то обратился незнакомый юноша и попросил объяснить ему, как приступить к сочинению симфонии. - Вы еще молоды, - ответил Моцарт, - напишите сначала балладу; если останетесь довольны ею, приходите ко мне. - А Вы? Вы уже в десять лет сочинили уйму музыки! - Но я ни у кого не спрашивал совета, как это делать. -
Cheering
Mother (in a low tone): Tommy, your grandfather is very sick. Can't you say something nice to him to cheer him a bit? Tommy: Grandfather, wouldn't you like to have soldiers at you funeral?
-
Развеселил
Мать (шепотом): Томми, твой дедушка очень болен. Придумай и скажи ему что-нибудь, чтобы развлечь его. Томми: Дедушка, хочешь, чтобы целый военный оркестр играл на твоих похоронах? -
He is brave who is afraid of nobody
Joe: I love you. I love you. Won't you be my wife? Jess: You must see mama first. Joe: I have seen her several times, but I love you just the same. -
Храбр тот, кто никого не боится
Джо: Я люблю Вас. Я люблю Вас. Будьте моей женой! Согласны? Джесси: Вы должны поговорить сначала с мамой. Джо: Я ее видел, и несколько раз, но все равно Вас люблю. -
A clever boy.
A kind old gentlemen seeing a small boy who was carrying a lot of newspapers under his arm said: - Don't all the newspapers make you tired, my boy? - No, I don't read them, - replied the boy. -
Толковый мальчик
Добродушный пожилой джентльмен, видя, что маленький мальчик тащит под мышкой большую кипу газет, спрашивает его: - Ты, бедняжка, верно, устаешь от всех этих газет? - Да нет, ведь я их не читаю, - ответил мальчик. -
How to hammer a nail
- When I use a hammer I always hit my thumb with it. What should I do to prevent it? - The only thing that I can think of, madam, is that you should hold the hammer with both hands. -
Как вбить гвоздь
- Когда я пользуюсь молотком, всегда бью себя по пальцу. Как избежать этого? - Единственное, что я могу посоветовать вам, мадам, это держать молоток двумя руками. -
Quicker than he expected
- Is that Nora? - asked Willy. - Yes, Nora is speaking, - answered the girl. - Marry me, Nora, and marry quick. - Yes, I will, - was the reply, - but who is speaking? -
Быстрее, чем он ожидал
- Это Нора? - спрашивает Вилли. - Да, это говорит Нора, - отвечает девушка. - Выходите за меня замуж, Нора, и как можно скорее. - Хорошо, я согласна, - послышался ответ, - но кто это говорит? -
"Perpetuum - beanele"
"What's the matter with you, darling? - Lily asked her husband. Monday you liked beans, Tuesday you liked beans, Wednesday you liked beans, Thursday all of a sudden you don't like beans". -
"Перпетум-бобиле"
"Что с тобой случилось, дорогой мой? - спрашивает Лили мужа. - В понедельник ты ел бобы с удовольствием, во вторник и среду - тоже, а вдруг в четверг ты бобов не хочешь". -
A good piece of advice
A blushing young man is choosing an engagement ring. He decides on one and says to the jeweler: "I want you to engrave inside this one "From George to Dora". The jeweler said: "If you take my advice, sir, you will just have "From George". -
Хороший совет
Порозовевший от смущения молодой человек выбирает обручальное кольцо. Остановившись на одном из них, он говорит ювелиру: "Я хотел бы, чтобы вы выгравировали внутри этого кольца "От Джоржа Доре". Ювелир ответил: "Послушайтесь моего совета, сэр, и напишите просто "От Джоржа"
Источник: http://www.langinfo.ru/index.php?sect_id=713 |